Simposio Internacional “Desarrollo Humano, Equidad y Justicia Social"
El carácter imprescindible de los contenidos fraseológicos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas ha sido tratado tanto en el Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER) como en numerosos trabajos sobre el tema escritos en los últimos años. Sin embargo, la enseñanza de la fraseología constituye un tema complejo para estudiantes y profesores. Con frecuencia surgen interrogantes relacionadas con qué unidades fraseológicas se deben enseñar, cómo aprender a usarlas correctamente y cómo discernir su significado en cada contexto de uso. El presente trabajo analiza las unidades fraseológicas recogidas en algunos de los manuales de E/LE empleados por estudiantes canadienses en la Universidad de Holguín. Constituye el primer resultado de un proceso que busca actualizar y contextualizar el repertorio de expresiones necesarias para el alcance de una mejor competencia comunicativa y cultural. El análisis desarrollado ha permitido advertir la escasa presencia de unidades fraseológicas en los manuales revisados, más aún de aquellas de uso frecuente y actual en Cuba. Por ende, el corpus fraseológico obtenido sirve como punto de partida para la posterior búsqueda de sinónimos y variantes cubanas, así como para su ampliación y organización de acuerdo a los niveles básico, intermedio y avanzado. Los resultados presentados muestran la necesidad de imbricar el proceso docente-educativo con la indagación científica, a través de lo cual se renuevan aspectos teóricos y metodológicos, en este caso, de la fraseodidáctica.
The essential nature of phraseological content in language teaching-learning has been addressed both in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and in numerous works on the subject written in recent years. However, teaching phraseology is a complex subject for students and teachers. Questions frequently arise regarding which phraseological units should be taught, how to learn to use them correctly, and how to discern their meaning in each context of use. This work analyzes the phraseological units collected in some of the E / LE manuals used by Canadian students at the University of Holguín. It is the first result of a process that seeks to update and contextualize the repertoire of expressions necessary to achieve better communicative and cultural competence. The analysis carried out has allowed us to notice the scarce presence of phraseological units in the revised manuals, even more so in those of frequent and current use in Cuba. Therefore, the phraseological corpus obtained serves as a starting point for the subsequent search for Cuban synonyms and variants, as well as for its expansion and organization according to the basic, intermediate and advanced levels. The results presented show the need to interweave the teaching-educational process with scientific inquiry, through which theoretical and methodological aspects are renewed, in this case, of the didactic phrase.
Sobre el ponente
Geisy Labrada Hernández