Simposio Internacional “Desarrollo Humano, Equidad y Justicia Social"

Simposio Internacional “Desarrollo Humano, Equidad y Justicia Social"

PROBLEMÁTICAS DE LA TRADUCCIÓN DE LAS ESTRUCTURAS CON SOPORTE: ESTUDIO DE CASO

Idiosincrásica o arbitraria son algunos de los adjetivos que suelen utilizarse para caracterizar al tipo de combinación verbonominal que responde a las características de las estructuras con soporte y con ello argumentar la problemática que genera su traducción desde una perspectiva lingüística. En este estudio, pretenderemos demostrar la importancia de la noción de empleo en el análisis y caracterización de estas estructuras. Para ello, definiremos los principios en los que se sustenta esta noción, lo que sentará las bases para la propuesta de una taxonomía de estructura con soporte compatible con este principio.

Idiosyncratic or arbitrary are some of the adjectives commonly used to characterize the type of verb-nominal combination that meets the characteristics of support structures and therefore, to expound on the problematic that presupposes their translation from a linguistic perspective. In this research, we aim at demonstrating the importance of the notion of employment in the analysis and characterization of these structures. Having this objective in mind, we will define the principles in which this notion is established, what will lay the foundations for the proposal of a taxonomy of support structure that matches this principle. 

Sobre el ponente

Iván Martínez Blasco

Iván Martínez Blasco

Universidad de Alicante Flag of España
Información Práctica
Spanish / Español
noviembre 25, 2021 9:50 a. m.
5 minutos
L3
Autores
Iván Martínez Blasco
Palabras clave
estructuras con soporte
phraseological units
support structures
traducción
translation
unidades fraseológicas