Executive Secretary
VII International Conference on Humanistic Studies
CIESHUM 2025
Workshop IV: Language Teaching and Competence Development in the Educational Field
The explicit teaching of phraseology is becoming increasingly important in the Spanish as an additional language (ELE)/L2 classroom as an integrative strategy for developing lexical and intercultural competence. Consequently, the creation of teaching strategies that facilitate the use of these idiomatic expressions is required. In this sense, in the seventh phase of the research project “Lexical corpus of Colombian Spanish” of the Master's Degree in Teaching Spanish as a Foreign and Second Language of Caro y Cuervo Institute (Colombia), we propose to delve into sociocultural stereotypes (national and international), through the study of lexical units used in Colombia (isolated words, syntagmatic compounds, phrases, collocations, proverbs, routine formulas) with demonyms (e.g., a la boloñesa, arroz chino, avena cubana, bandeja paisa, chilena, gin, hacerse el gringo, pagar a la americana, papas a la francesa, pastor alemán...) and place names (e.g., Brussels sprouts, Guinea pig, de aquí a Pekín, ¡Qué elegancia la de Francia!...), following an integral criterion. That is, we do not limit to the study of Colombianisms, but also include expressions shared with general Spanish and with the Spanish of Latin America.
Throughout the workshop, we will answer at least these four research questions: What types of lexical units are constructed with demonyms and place names? Which lexical fields have the greatest number of lexical units with demonyms and place names? Which demonyms and place names have the greatest number of occurrences? How can the sociocultural stereotypes that these lexical units reflect be addressed in ELE/L2 teaching?
Cada vez la enseñanza explícita de la fraseología toma mayor relevancia en la clase de español como lengua adicional, como estrategia integradora para el desarrollo de la competencia léxica y la competencia intercultural. En consecuencia, se requiere la creación de propuestas didácticas que faciliten el abordaje de estas expresiones idiomáticas. En este sentido, en la séptima fase del proyecto de investigación “Corpus léxico del español de Colombia” de la Maestría en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera y Segunda Lengua del Instituto Caro y Cuervo (Colombia), nos proponemos ahondar en los estereotipos socioculturales (nacionales e internacionales), a través del estudio de unidades léxicas usadas en Colombia (palabras aisladas, compuestos sintagmáticos, locuciones, colocaciones, paremias, fórmulas rutinarias) con gentilicios (ej., a la boloñesa, arroz chino, avena cubana, bandeja paisa, chilena, ginebra, hacerse el gringo, pagar a la americana, papas a la francesa, pastor alemán…) y topónimos (ej., col de Bruselas, conejillo de Indias, de aquí a Pekín, ¡Qué elegancia la de Francia!...), siguiendo un criterio integral. Es decir, no nos limitamos al estudio de los colombianismos, sino que incluimos también las expresiones compartidas con el español general y con el español de Hispanoamérica.
A lo largo del taller, responderemos, por lo menos, estas cuatro preguntas de investigación: ¿Qué tipos de unidades léxicas se construyen con gentilicios y topónimos? ¿Qué campos léxicos presentan mayor número de unidades léxicas con gentilicios y topónimos? ¿Qué gentilicios y topónimos presentan mayor número de ocurrencias? ¿Cómo abordar en la enseñanza de ELE/L2 los estereotipos socioculturales que estas unidades léxicas reflejan?
About The Speaker
M. Sc. Gloria Viviana Nieto Martín

Discussion